суббота, 21 сентября 2024
В китайских новеллах немалую долю специфического обаяния занимают те самые обращения:
Шицзе/шимей/шисюн/шиди/шифу/шизунь/гэгэ/диди/цзецзе и всякие там сюнчжаны и чжанмэни.
Сначала их хрен запомнишь, потом ещё сто пятьдесят раз спутаешь бобо и шушу... Но привыкаешь. Это кажется милым и т.д.
Но некоторым автором и этого китайского разнообразия становится мало.
И тут читаю один Фик на английском. И тут как обухом по голове комментарий автора:
"Мол герой этот - небинарная персона и я пока не придумала как к "им" обращаться по китайски. Пусть будет пока шисюн, но пишите в комментариях подходящие варианты."
Ну хочешь ты писать про небинарных людей ну перенеси действие в современную Америку и изобретай свои "they/them"
Но не лезь с этой хернёй в Древний Китай!

По чем я бы с интересом зачла про реальных древних небинарных людей в племенах сиу или навахо. Или в похожих обществах. Иди в стилизованные омегаверсы в мирах санся/уся с их кунцзе и чжунъюнами.
Но блядь небинарный шисюн и Хуайсан, который "они" меня убивает просто

И вот нахрена я полезла читать эти примечания и комменты?
Короче фик я бросила.
Обидно. Он мне нравился.
@темы:
Гхыр,
Фанфики
-
-
21.09.2024 в 14:33ну вообще-то какая разница, что там автор пишет в комментах, если текст хороший? автор и текст это параллельные вселенные.
-
-
21.09.2024 в 15:47-
-
22.09.2024 в 05:03блин, я б сама может прочитала, да только мне это древний китай до фени, вообще не интересно.